Бризер Айрокс Меш небулайзер – это ингалятор, который создает аэрозоль с помощью вибрирующей сетки-мембраны, через которую просачивается лекарственный раствор. Таким образом, лекарство не нагревается и не теряет своих свойств. Размер частиц аэрозоля составляет около 3-5 мкм, что позволяет им проникать в верхние и нижние дыхательные пути.
Меш небулайзер Бризер Айрокс имеет компактный и удобный дизайн. Он весит всего 90 грамм и легко помещается в карман или сумку. Он работает от встроенной аккумуляторной батареи, которую можно заряжать с помощью USB-кабеля от любого устройства. Меш небулайзер может работать до 20-30 минут без перерыва.
Меш небулайзер оснащен большим резервуаром для раствора (8 мл), который можно легко заполнять и чистить. В комплекте с ингалятором идут маски для взрослых и детей, мундштук, сумка для хранения и транспортировки, инструкция по эксплуатации и гарантийный талон на 2 года.
Меш небулайзер Breather AiroX имеет ряд преимуществ перед другими типами ингаляторов:
Это инновационный и компактный аксессуар высокой эффективности. При процедуре бризирования не происходит нагревание лекарственного вещества и, как следствие, его разрушение за счет непосредственного воздействия ультразвука (физического воздействия). Он работает с помощью специальной вибрирующей сетки с микроотверстиями (мембраны), таким образом, не изменяет молекулярную структуру средства для бризирования. Бризер Айрокс генерирует аэрозоль с частицами размером 5 мкм. Именно такой размер частиц будет оседать в верхних дыхательных путях.
С этим компактным прибором Вам не нужно думать о месте для его хранения, а вес в 90 г позволяет даже маленькому ребенку держать его в руке без труда. Следует отметить максимальное удобство использования: Бризер Айрокс работает и от батареек, и от сетевого адаптера
Практически бесшумная работа Бризера Айрокс и возможность наклона девайса на любой угол позволяют проводить бризерование маленьким и даже спящим детям в любое время и в любом месте. Даже младенец будет дышать лечебным аэрозолем и спать спокойно.
С Бризер Айрокс Вы не привязаны к месту ингаляции и можете проводить лечение в дороге, брать его в отпуск и командировку. А самое важное, что благодаря уникальной технологии Вы всегда будете уверены, что структура лекарственного препарата не нарушена и любой член семьи получает высокоэффективное и качественное лечение.
Бризер Айрокс сделан из качественных материалов, имеет стильный внешний вид. Свободно умещается в ладони. Резервуар для лекарственных средств плотно закрывается, тем самым жидкость защищена от проливания.
Резервуар для лекарственных препаратов плотно закрывается на защелку, имеет резиновую прокладку. Она создает дополнительную защиту от проливания жидкости. Процедура бризерования можно проводить под любым углом, хоть лежа, лекарство не прольется. При необходимости верхнюю часть с контейнером можно снять, нажав кнопку Push.
Устройство владеет двумя режимами работы, способностью распыления в горизонтальном положении и функцией бесшумной работы, что разрешает проводить бризерование максимально комфортно. Первый режим работы автоматический, при установлении которого ингаляция проводится с момента включения до полного расхода препарата, второй режим работы – ручной и проводится зажатием кнопки включения.
Меш небулайзер Бризер Айрокс (Breather Airox) – это качественный и безопасный прибор, который имеет сертификат соответствия и гарантию 2 года.
по применению медицинского изделия
Меш небулайзер Бризер АйрОкс, VP-M3 Mesh nebulizer Breather AirOx, VP-M3
Чтобы безопасно и правильно пользоваться изделием, перед началом эксплуатации обязательно прочтите эту инструкцию.
Перед использованием изделия
Правила безопасности.......................................................................... 3
Общая информация об изделии........................................................... 4
Комплектация изделия......................................................................... 5
Составные части................................................................................... 6
Эксплуатация
Подготовка источника питания........................................................... 7
Заполнение терапевтическим средством............................................. 8
Проведение ингаляции......................................................................... 9
Чистка изделия .................................................................................. 10
Замена небулайзерной камеры .......................................................... 12
Использование функции Bluetooth ................................................... 12
Ограниченная гарантия ..................................................................... 13
Устранение неисправностей .............................................................. 14
Технические характеристики ............................................................ 15
Руководство и декларация производителя ....................................... 16
A1 Электромагнитное излучение ...................................................... 16
A2 Электромагнитная помехоустойчивость ..................................... 17
Ниже указаны меры по безопасному и правильному использованию изделия с целью предотвращения рисков и травм для Вас или других лиц.
• Обязательно следуйте указаниям врача относительно типа, дозы и схемы приема средства для терапии. В противном случае ваши симптомы могут ухудшиться.
• Прежде чем пользоваться изделием впервые после приобретения или после того, как оно не использовалось в течение длительного периода времени, обязательно очистите и продезинфицируйте небулайзерную камеру, ингаляционную маску и загубник (см. разделы ЧИСТКА ИЗДЕЛИЯ и ДЕЗИНФЕКЦИЯ), поскольку существует риск размножения бактерий, которые могут послужить причиной инфицирования.
• После каждого использования очищайте и дезинфицируйте небулайзерную камеру, ингаляционную маску и загубник (см. разделы ЧИСТКА ИЗДЕЛИЯ и ДЕЗИНФЕКЦИЯ). Обязательно высушите очищенные и продезинфицированные детали и храните их в чистом месте. Поскольку существует риск размножения бактерий, которые могут послужить причиной инфицирования.
• Это изделие предназначено для личного использования. Не предназначено для эксплуатации несколькими пользователями.
• Храните изделие в местах, не доступных для детей. Они могут проглотить мелкие детали. Основной блок может повредиться или травмировать детей. Если ребенок проглотит мелкую деталь, немедленно обратитесь к врачу.
• Не мойте основной блок и кабель USB водой. Не погружайте их в воду. Это может привести к утечке тока, поражению электрическим током при пользовании изделием или послужить причиной неисправности и непригодности к использованию.
• Не проводите ингаляцию, когда в небулайзерную камеру налита вода. В противном случае ваши симптомы могут ухудшиться.
• Не допускайте попадания терапевтических средств на корпус основного блока. Если терапевтическое средство попало в основной блок, немедленно вытрите его чистой марлей. Пользование мокрым изделием может привести к неисправности или поражению электрическим током.
• Не вставляйте в металлическую сетку ватные палочки или тонкие предметы.
Это приведет к повреждению и выходу из строя металлической сетки.
• Не допускайте падения и не подвергайте сильным ударам основной блок и небулайзерную камеру. Они могут сломаться и стать непригодными к использованию, а пользователь может получить поражение электрическим током.
• Используйте только кабель USB, поставляемый производителем Vapo.
• Не пользуйтесь поврежденным кабелем USB.
• Не разбирайте, не ремонтируйте и не изменяйте изделие. Это может привести к его поломке и неработоспособности.
• Строго следуйте указаниям в руководстве по эксплуатации, в противном случае гарантия может быть отменена
Данное изделие предназначено для терапии респираторных заболеваний, таких как астма, аллергия и тому подобных.
• Принцип работы изделия. Под действием самовозбуждаемого колебательного контура расположенные в распылительной головке керамические пластины вместе с металлической сеткой последовательно приводятся в движение с высокой частотой колебаний. В результате протекающая через микроотверстия металлической сетки жидкость выбрасывается и распыляется с образованием аэрозоля, пригодного для ингаляции.
Комплектация изделия:
Прежде чем начать пользоваться изделием, прочтите разделы СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ и ПОДГОТОВКА ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ и ознакомьтесь с
Откройте небулайзерную камеру и налейте в нее терапевтическое средство.
1. Откройте небулайзерную камеру.
|
2. Наполните ее терапевтическим средством. Влейте терапевтическое средство, как показано на рисунке. Максимальная вместимость небулайзерной камеры составляет 8 ml (мл). |
3. Плотно закройте небулайзерную камеру. В противном случае при использовании из нее могут вылетать брызги терапевтического средства.
|
|
Терапевтическое средство можно наливать прямо в собранное изделие или в небулайзерную камеру отдельно. Чтобы налить терапевтическое средство отдельно в небулайзерную камеру, выньте ее из основного блока и влейте в нее терапевтическое средство. После этого плотно закройте небулайзерную камеру и установите ее в основной блок. |
|||
•Разберите небулайзерную камеру. •Нажмите кнопку, обозначенную словом «PUSH» (нажать). •Удерживая кнопку «PUSH», выньте небулайзерную камеру. |
•Установите небулайзерную камеру на место. Небулайзерная камера фиксируется с четким щелчком. |
||
4. Установите ингаляционную маску или загубник. |
|||
Установка ингаляционной маски Установка загубника
Используйте ингаляционную маску для детей в возрасте младше 5 лет. Пользование загубником является достаточно сложным для детей, а также существует риск проглатывания загубника или других мелких деталей.
1. Держа основной блок рукой, начните ингаляцию.
Кнопка питания будет подсвечиваться зеленым цветом во время распыления.
• Если на внутренней поверхности головки небулайзерной камеры соберется много терапевтического средства или слюны, выключите питание и соберите жидкость чистой марлей.
• Если средство для терапии обладает высокой поверхностной активностью, оно может выступать из металлической сетки.
Соберите терапевтическое средство или слюну.
Не вставляйте в металлическую сетку ватные палочки или тонкие
предметы. Это приведет к повреждению и выходу из строя металлической сетки.
• Если терапевтическое средство обладает высокой поверхностной активностью или вязкостью, например, солюбилизаторы или отхаркивающие средства, степень распыления может снижаться.
• Степень распыления может уменьшиться, если у терапевтического средства низкая температура.
• Во время работы может возникать металлический звук, это не является неисправностью.
2. Закончив ингаляцию, выключите небулайзер, нажав кнопку питания. Если для питания используется кабель USB, выньте его из гнезда портативного зарядного устройства (см. раздел ПОДГОТОВКА ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ).
После использования обязательно очистите изделие и сложите для хранения.
• Снимите с основного блока ингаляционную маску или загубник, а также небулайзерную камеру.
• Откройте небулайзерную камеру и вылейте из нее терапевтическое средство.
• Вымойте в воде ингаляционную маску или загубник, а также небулайзерную камеру.
• Если терапевтическое средство обладает высокой поверхностной активностью или вязкостью, например, солюбилизаторы или отхаркивающие средства, тщательно вымойте металлическую сетку, поскольку такие средства часто остаются на ней.
• Не касайтесь непосредственно металлической сетки, в противном случае она может повредиться и станет непригодной для использования.
• Вымыв детали, немедленно вытрите с них воду чистой марлей и тщательно высушите.
• Сушка металлической сетки должна происходить естественным путем.
Общая рекомендация: ни в коем случае не вытирайте воду тканью. Пыль или волокна, которые останутся на металлической сетке, могут ухудшить распыление.
Электроды должны быть чистыми и сухими.
Загубник и ингаляционная маска находятся в непосредственном контакте с пользователем, поэтому держите их в чистоте.
Используйте 75% медицинский спирт для очистки загубника и ингаляционной маски в течение не менее 3 минут, после чего высушите их и храните в чистом месте.
Обычно небулайзерной камерой можно пользоваться примерно один год (при условии использования в течение 30 минут в день). Однако этот срок может быть значительно меньше, в зависимости от условий использования. Также небулайзер может совсем или почти совсем прекратить распылять жидкость. В таких случаях необходимо заменить небулайзерную камеру.
Небулайзерная камера является расходной деталью.
1. Извлеките изоляционную ленту, время использования изделия не может быть записано, если изоляционная лента не снята.
2. При включении изделия функция Bluetooth будет активирована автоматически. Можно использовать приложение для подключения мобильного телефона к устройству с помощью функции Bluetooth и следовать внутренним инструкциям программы для управления дозированием. Соединение с Bluetooth можно разорвать, закрыв мобильное приложение или выключив изделие.
Примечание. Функция Bluetooth – это дополнительная опция, не являющаяся обязательной. Мобильное приложение доступно на веб-сайте www.vapohealth.com. За более подробной информацией обращайтесь к уполномоченному представителю в Украине, ООО «Юрия-фарм».
Важная информация!
Меш небулайзер Бризер АйрОкс, VP-M3 предназначен для индивидуального использования. В случае возникновения проблем с небулайзером НЕ нужно сразу возвращать его в место продажи. Рекомендуется сначала обратиться за консультацией к уполномоченному представителю в Украине, ООО «Юрия- фарм», или отправить сообщение на электронную почту uf@uf.ua.
На изделие предоставляется гарантия на 2 года.
Гарантийный срок эксплуатации небулайзерной камеры составляет 180 часов.
В течение 2 лет, если небулайзер не работает нормально при соблюдении правил эксплуатации, компания Vapo Healthcare Co., Ltd. по своему усмотрению может бесплатно осуществить замену или ремонт небулайзера. Для получения дополнительной информации нужно обращаться к уполномоченному представителю в Украине, ООО «Юрия-фарм», или отправить сообщение на электронную почту uf@uf.ua.
Для подтверждения того, что гарантия на изделие действительна, следует предоставить квитанцию с места продажи или гарантийный талон. Компания
Vapo Healthcare Co., Ltd. возьмет на себя затраты по ремонту небулайзера или осуществит замену и доставит его потребителю.
Данная гарантия не распространяется на изделие, поврежденное в результате ненадлежащего технического обслуживания, несчастного случая, нарушения правил электропитания или любого другого нецелевого использования небулайзера. Также гарантия аннулируется в случае самостоятельного ремонта или внесения изменений в конструкцию изделия. Компания Vapo Healthcare Co., Ltd. не несет ответственности за любые случайные или косвенные убытки, которые могут возникнуть в результате использования небулайзера. Гарантийное обслуживание ограничивается только вышеуказанными действиями. Любое другое гарантийное обслуживание не предоставляется.
Законодательство разных стран отличается. В некоторых странах не допускается исключение или ограничение случайных либо косвенных убытков, поэтому вышеупомянутые ограничения могут Вас не касаться.
Компания не несет ответственности за любые последствия использования небулайзера.
Данное изделие содержит материалы, которые можно использовать повторно, поэтому запрещается его утилизация вместе с бытовыми отходами. Изделие нужно сдавать в специализированные приемные пункты по переработке отработанного электрического и электронного оборудования. Для получения более подробной информации следует обратиться в местные уполномоченные органы.
Если в процессе пользования изделием произойдет какая-либо ошибка, сначала проверьте следующее.
Неисправность |
Возможная причина |
Устранение неисправностей |
Чрезвычайно низкая степень распыления |
Батарейки разрядились или вышли из строя |
Замените батарейки новыми (см. раздел ПОДГОТОВКА ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ) |
Заржавела металлическая сетка |
Очистите металлическую сетку для удаления ржавчины (см. раздел |
|
|
ЧИСТКА ИЗДЕЛИЯ). Если неполадку не удастся устранить упомянутым способом, замените небулайзерную камеру новой (см. раздел ЗАМЕНА НЕБУЛАЙЗЕРНОЙ КАМЕРЫ) |
Изделие не распыляет жидкость |
Батарейки вставлены с нарушением полярности (+ и –) |
Вставьте батарейки с соблюдением полярности (см. раздел ПОДГОТОВКА ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ) |
Батарейки разрядились |
Замените батарейки новыми (см. раздел ПОДГОТОВКА ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ) |
|
Неправильно подключен кабель USB |
Отключите кабель USB от основного блока и подключите правильным способом (см. раздел ПОДГОТОВКА ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ) |
|
Небулайзерная камера неправильно установлена в основной блок |
Вставьте небулайзерную камеру в основной блок правильным способом (см. раздел ЗАПОЛНЕНИЕ ТЕРАПЕВТИЧЕСКИМ СРЕДСТВОМ) |
|
Подсветка кнопки питания работает должным образом, но изделие не распыляет жидкость |
Металлическая сетка полностью заржавела |
Замените небулайзерную камеру новой (см. раздел ЗАМЕНА НЕБУЛАЙЗЕРНОЙ КАМЕРЫ) |
Металлическая сетка повреждена |
Замените небулайзерную камеру новой (см. раздел ЗАМЕНА НЕБУЛАЙЗЕРНОЙ КАМЕРЫ) |
|
На электродах основного блока собралось терапевтическое средство или вода |
Удалите терапевтическое средство или воду (см. раздел ЧИСТКА ИЗДЕЛИЯ) |
|
Заржавел электрод в основном блоке |
Вытрите ржавчину (см. раздел ЧИСТКА ИЗДЕЛИЯ) |
Если после выполнения описанных действий изделие не распыляет жидкость надлежащим образом, обратитесь в магазин, в котором была совершена покупка, или к ближайшему дилеру Vapo.
Название изделия |
Меш небулайзер Бризер АйрОкс, VP-M3 / Mesh nebulizer Breather AirOx, VP-M3 |
Модель |
VP-M3 |
Источник питания |
2 алкалиновые батарейки 1,5 V (В) типа AA Micro-USB (5 V (В)) |
Энергопотребление |
Примерно 2 W (Вт) |
Степень распыления |
≥0,20 ml/min (мл/мин) |
Размер частиц |
Массовый медианный аэродинамический диаметр примерно 5 μm (мкм) |
Вместимость небулайзерной камеры |
≤8 ml (мл) |
Размеры |
46 mm (W) × 110 mm (H) × 60 mm (D) (46 мм (ширина) x 110 мм (высота) x 60 мм (глубина)) |
Масса |
Примерно 90 g (г) (без батареек) |
Условия эксплуатации |
Температура: от +10 °C до +40 °C Относительная влажность воздуха: от 30 до 85% Атмосферное давление: от 86 до 106 kPa (кПа) |
Условия транспортировки и хранения |
Температура: от -20 °C дo +50 °C Относительная влажность воздуха: от 30 до 85% Атмосферное давление: от 86 до 106 kPa (кПа) |
Уровень загрязнения |
Уровень 2 |
Категория напряжения |
КАТЕГОРИЯ ІІ |
Высота над уровнем моря |
≤2000 m (м) |
Bluetooth |
IEEE 802.15.1 |
Диапазон частот |
2400,0–2483,5 MHz (МГц) |
Максимальная мощность передатчика |
1 (0) mW (dBm) (мВт (дБм)) |
Технические характеристики и внешний вид могут быть изменены без предварительного уведомления о внесении изменений.
1. Установка и ввод в эксплуатацию этого оборудования должны осуществляться в соответствии с информацией, содержащейся в сопроводительной документации.
2. Контрольные уровни при проведении испытания на помехоустойчивость для базовой безопасности и основных функциональных характеристик медицинского электрооборудования и медицинских электросистем следует выбирать, исходя из высокой вероятности поддержки базовой безопасности и основных функциональных характеристик. Они должны соответствовать условиям профессионального медицинского учреждения, медико- санитарного обслуживания в домашних условиях и специальным условиям в соответствии с местом предполагаемого использования.
3. Медико-санитарное обслуживание в домашних условиях – это место проживания пациента или другие места, где находятся пациенты, за исключением среды профессионального медицинского учреждения, где при наличии пациентов постоянно присутствует персонал с медицинским образованием. К таким местам относятся, например, школы, места на открытом воздухе, помещения, транспортные средства, гостиницы и
пансионаты.
НАПРИМЕР: как указано в таблице 6 стандарта IEC 60601-1-2:2014 для медицинского электрооборудования, обычный сотовый телефон с максимальной выходной мощностью 2 W (Вт) при уровне помехоустойчивости 3 V/m (В/м) дает d = 3,3 m (м).
Руководство и декларация производителя – электромагнитное излучение |
||
Изделие «VP-M3» предназначено для эксплуатации в электромагнитных условиях, описанных ниже. Потребитель или пользователь изделия «VP-M3» должен обеспечить следующие условия его эксплуатации |
||
Испытание на излучение |
Соответствие |
Электромагнитная среда – указания |
Радиочастотное излучение по стандарту CISPR 11 |
Группа 1 |
Радиочастотная энергия используется в изделии «VP-M3» только для выполнения внутренних функций. Поэтому уровень радиочастотного |
|
|
излучения очень низкий и, скорее всего, не может влиять на работу находящегося рядом электронного оборудования |
Радиочастотное излучение по стандарту CISPR 11 |
Класс В |
Изделие «VP-M3» пригодно к использованию во всех учреждениях, кроме жилых зданий и учреждений, подключенных непосредственно к коммунальной сети низкого напряжения для электроснабжения зданий, используемых для проживания людей |
Эмиссия гармонических составляющих, IEC 61000-3-2 |
Класс А |
|
Эмиссия колебаний / мерцание напряжения, IEC 61000-3-3 |
Соответствует |
А2 Электромагнитная помехоустойчивость – для ОБОРУДОВАНИЯ и СИСТЕМ, используемых для медико-санитарного обслуживания в домашних условиях
Руководство и декларация производителя – электромагнитная помехоустойчивость |
|||
Изделие «VP-M3» предназначено для эксплуатации в электромагнитных условиях, описанных ниже. Потребитель или пользователь изделия «VP-M3» должен обеспечить следующие условия его эксплуатации |
|||
Испытание на помехоустойч ивость |
Испытательный уровень в соответствии со стандартом IEC 60601 |
Уровень соответствия |
Положение относительно электромагнитной среды |
Электростати ческий разряд, IEC 61000-4-2 |
±8 kV (кВ) (контактный) ±2 kV (кВ), ±4 kV (кВ), ±8 kV (кВ), ±15 kV (кВ) (воздушный) |
±8 kV (кВ) (контактный) ±2 kV (кВ), ±4 kV (кВ), ±8 kV (кВ), ± 15 kV (кВ) (воздушный) |
Пол в помещении должен быть деревянным, бетонным или покрытым керамической плиткой. Если пол покрыт синтетическим материалом, минимальная относительная влажность воздуха должна быть 30% |
Быстрые электрические переходные процессы или всплески, IEC 61000-4-4 |
±2 kV (кВ) для линий электроснабжени я |
±2 kV (кВ) для линий электроснабжени я |
Качество электроснабжения должно соответствовать нормам, применяемым для коммерческих и медицинских учреждений |
Выбросы напряжения, IEC 61000-4-5 |
±1 kV (кВ) (фаза – фаза) ±2 kV (кВ) (фаза |
±1 kV (кВ) (фаза – фаза) ±2 kV (кВ) (фаза |
Качество электроснабжения должно |
|
– земля) |
– земля) |
соответствовать нормам, применяемым для коммерческих и медицинских учреждений |
Магнитное поле промышленно й частоты (50/60 Hz (Гц)), IEC 61000-4-8 |
30 A/m (A/м) |
30 A/m (A/м) |
Магнитные поля промышленной частоты должны соответствовать требованиям для коммерческих и медицинских учреждений |
Провалы, |
0% UT; 0,5 цикла При 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° и 315° |
0% UT; 0,5 цикла При 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° и 315° |
Качество |
электроснабжения |
|||
должно |
|||
соответствовать |
|||
нормам, |
|||
применяемым для |
|||
коммерческих и |
|||
кратковремен |
медицинских |
||
ные прерывания и отклонения напряжения в линиях электроснабж |
учреждений. Если пользователь изделия «VP-M3» нуждается в его непрерывной работе при прерывании |
||
ения, IEC |
электроснабжения, |
||
61000-4-11 |
рекомендуется |
||
использовать для |
|||
работы изделия «VP- |
|||
M3» источник |
|||
бесперебойного |
|||
питания или |
|||
батарейки |
Кондуктивные радиочастотн ые помехи, IEC 61000-4-6 |
3 V (В) (среднеквадратич еское значение) от 150 kHz (кГц) до 80 MHz (МГц) |
3 V (В) (среднеквадратич еское значение) |
Производитель должен, исходя из управления рисками, рассмотреть возможность уменьшения минимального безопасного расстояния и использовать при испытании на помехоустойчивость более высокие испытательные уровни, которые соответствуют уменьшенному минимальному безопасному расстоянию. Минимальные безопасные расстояния для более высоких испытательных уровней при испытании на помехоустойчивость вычисляются с помощью уравнения: 𝟔 𝑬= 𝒅√𝑷 где P – максимальная мощность, W (Вт); d – минимальное безопасное расстояние, m (м); E – уровень устойчивости к электромагнитным помехам, V/m (В/м) |
Радиочастотн ое излучение, IEC 61000-4-3 |
10 V/m (В/м) от 80 MHz (МГц) до 2,7 GHz (ГГц) |
10 V/m (В/м) |
Производитель
Vapo Healthcare Co., Ltd.
Southern unit of third floor, building B, No. 99 Yudai West Rd, High tech district,
KunShan, Suzhou, 215301, Jiangsu, P.R. China (Вапо Хелскеа Ко., Лтд.
Саузен юнит оф сьорд флор, билдинг Б, № 99 Юдай Вест Роуд, Хай тек дистрикт, Куньшань, Сучжоу, 215301, Цзянсу, Китайская Народная Республика)